Nous avons répertorié ici pour vous quelques articles de presse et émissions de télévision relatifs à la langue des signes et au métier d’interprète. Bonne lecture !

Historique

La professionnalisation du métier d’interprète français/langue des signes est récente. Notre association a vu le jour en 1986, en même temps que la première formation en Suisse romande.

Déontologie

Le code de déontologie définit les règles que tout interprète professionnel se doit de suivre dans l’exercice de sa profession.
En voici les 3 principales règles expliquées.

Notre métier

Il y a ce que fait un(e) interprète en langue des signes, et il y a ce qu’il/elle ne fait pas. A quoi vous faut-il penser quand vous demandez ses services : les documents de préparation et la durée du mandat (temps maximal et pauses).

Interventions

Quel que soit le type d’interventions, la qualité de l’interprétation sera meilleure si l’interprète a pu se préparer. Les informations nécessaires à sa préparation dépendent du type d’interventions basé en général sur le contexte et le nombre de participants à la communication.